Жуковский
Рекламно-информационный сайт г. Жуковского
8-916-635-38-00

Относится к разделу Переводы

Зачем нужны бюро переводов?

Новосибирск, это высокоразвитый промышленный и торговый центр России. Развитие города непосредственно связано с иностранными партнерами, многие зарубежные компании имеют в Новосибирске свои представительства. Также это один из самых разномастных населенных пунктов, соединивший в себе порядка тридцати национальностей, половина которых использует диалектные говоры. Все это обуславливает постоянно растущую потребность в агентствах, занимающихся переводами.

Согласно статистике, наибольшим спросом пользуется переложение информации с английского языка. Что касается популярности типов переводов, то рейтинг можно представить таким образом:

  1. Письменный перевод различных документов. На долю подобных работ приходится около 40% от всех переведенных текстов.
  2. Технический перевод, включающий юридические, экономические и медицинские тексты. Работы данной специфики составляют около 30% от всех переводов.
  3. Осуществление локализации вебсайтов и программного обеспечения с адаптацией контента под диалект определенного региона. В крупных бюро переводов termin54.ru/, данный вид работы выполняют не только филологи, но и носители нужного языка. Переложение этих тем на русский язык занимает порядка 20%.
  4. Устный перевод, занимающий всего 8%. Услуга выражается в сопровождении человека на переговорах, семинарах, презентациях и, зачастую, подразумевает синхронный перевод.
  5. Перевод различных песен и видеоматериалов. Это более чем редкий вид работ, заказываемый всего в 3 %.

Иногда в бюро переводов обращаются представители небольших издательств, они, чаще всего, заказывают вольный пересказ зарубежных романов.

Многие бюро переводов оказывают услугу по постоянному сопровождению компаний, в основном это касается иностранных организаций, или фирм имеющих зарубежных контрагентов.

Таким образом, к услугам бюро прибегают чаще всего юридические лица. Среди физических лиц, участились обращения в бюро с просьбой перевести документы о бракосочетании, полученные за границей. Проведение брачных церемоний за рубежом, на сегодняшний день, набирает обороты. Все больше влюбленных пар мечтают связать себя узами Гименея не под стандартный марш Мендельсона, а под завораживающий шум волн и крик чаек на побережье какого-нибудь океана. Вернувшись в Россию в новом статусе, они узнают, что их свидетельство, выданное другим государством и заполненное на иностранном языке, в России не имеет силы и требует обязательного перевода. Работа с документами, подтверждающими вступление в брак, требует от специалиста особой старательности и внимательности, так как в свидетельстве должна быть сохранена структура, а так же соблюдаться 100% соответствие тексту оригинала.

Источник: Новосибирское агентство переводов termin54.ru termin54.ru/kontakti/



Опубликовано: 2015-06-25